Puestos de trabajo

¿Cómo ser intérprete de conferencias?

¿Te gustan los idiomas y estás buscando una profesión de futuro relacionada con ellos?, ¿has pensado en ser intérprete de conferencias? Hoy en día disponemos de cantidad de medios para hacer este tipo de eventos, tanto online como de forma presencial, por lo que la figura del intérprete está cada vez más demandada.

Se trata de una profesión que permite desarrollar la vocación, conocer nuevas culturas, viajar y relacionarse con todo tipo de personas. Por ese motivo, puede ser especialmente gratificante para aquellos que son curiosos y tienen facilidad para hacerse con nuevas lenguas.

Pero, ¿cómo trabajar en ello? Aquí te explicamos qué debes estudiar y cuáles son los requisitos con los que debes contar para ser experto en interpretación de conferencias.

¿Qué hace un intérprete de conferencias?

Lo primero que debes saber es qué hace exactamente un intérprete de conferencias, ya que es una figura que puede crear cierta confusión. Se trata de un experto capaz de traducir de un idioma a otro (idealmente en más de dos lenguas distintas) con facilidad, rigor y rapidez.

Sin embargo, hay diferencias respecto al trabajo de los traductores. La principal característica de este profesional es que cambia de idioma los discursos por vía oral y al momento, con el fin de facilitar las comunicaciones en tiempo real.

Se trata de prestar atención a lo que dice una persona y transmitirlo oralmente a los interesados que tienen otra lengua materna diferente. Dada la naturaleza del trabajo, hay que tener muchas habilidades para desarrollarlo, pues a veces no se cuenta con tiempo para pensar en las traducciones o buscar las palabras más apropiadas.

Habitualmente se contratan en las conferencias porque son espacios en los que se reúnen personas de variedad de nacionalidades y es imprescindible que exista una interpretación de los discursos con el fin de que todos los espectadores puedan seguirlos. Se puede hacer en directo, con una cabina en el lugar, o mediante una retransmisión virtual en los eventos que se llevan a cabo online.

Beneficios de ser intérprete de conferencias

  • Conoces otras culturas y te abres a nuevas experiencias.
  • Viajas para mejorar tus aptitudes en el idioma o para asistir a conferencias y así conoces mundo.
  • Ayudas a otras personas a poder comunicarse y haces una buena labor por ellas.
  • Tienes un trabajo que no es monótono y que te ofrece nuevos retos.
  • Te ofrece grandes posibilidades de crecimiento o especialización, por ejemplo, aprendiendo nuevos idiomas a lo largo de tu carrera.
  • Puedes obtener reconocimiento y un trabajo estable que resulte satisfactorio.
  • Obtienes más herramientas personales para informarte, consumir cultura internacional o viajar por tu cuenta.

La formación necesaria para ser intérprete de conferencias

Un aspecto fundamental para trabajar como intérprete de conferencias es dominar bien los idiomas, algo que se puede conseguir por diferentes vías. Sin embargo, la formación más completa y directa la ofrece el Grado en Traducción e Interpretación, una carrera especialmente ideada para formar a profesionales de este ámbito.

Otra forma de hacerlo es realizar otra carrera universitaria y apostar por un Máster en Traducción e Interpretación. Esto es positivo para personas que quieren ejercer en ámbitos específicos. Por ejemplo, si se ha estudiado medicina previamente y después se ha efectuado la especialización como intérprete, es posible trabajar haciendo labores de traducción en conferencias médicas y científicas.

Lo ideal para ejercer esta profesión es dominar a la perfección al menos tres lenguas diferentes, incluyendo la materna, es decir, obtener un nivel C en todas ellas. Con paciencia y dedicación es posible conseguirlo estudiando de forma independiente y presentándose a exámenes oficiales.

Sin embargo, no solo es importante conocer bien el idioma. Tener una óptima comprensión lectora, agilidad para hacer traducciones simultáneas y contar con técnicas para ejecutar el trabajo de forma eficiente es crucial. Por eso resulta muy recomendable apostar por las formaciones específicas para intérpretes.

Requisitos para ser intérprete de conferencias

Un intérprete de conferencias puede trabajar en empresas especializadas como Sentamans y asistir a diferentes eventos, actos, reuniones o conferencias para ejercer sus funciones. Esto quiere decir que debe tener la capacidad de resolverse en diferentes circunstancias, saber cómo actual y dominar muy bien su profesión. Por lo tanto, es importante cumplir con determinados requisitos para poder ejercer y estos son los más importantes:

  • Contar con la cualificación profesional pertinente y dominar bien al menos dos idiomas.
  • Tener buenos reflejos y capacidad de reacción para hacer interpretaciones inmediatas.
  • Buena memoria para retener el vocabulario y las diversas expresiones en diferentes lenguas.
  • Gusto por la formación y práctica constante en el dominio de otros idiomas.
  • Capacidad de compresión, análisis y óptimas dotes de comunicación.
  • Empatía para reconocer las diversas situaciones laborales, protocolos o necesidades comunicativas.
  • Organización para preparar con antelación los eventos y conferencias.
  • Responsabilidad para cumplir con los horarios y las normas de cada acto.

Salidas profesionales para traductores e intérpretes

Lo cierto es que las personas que tienen la formación necesaria para la traducción e interpretación pueden encontrar diferentes salidas profesionales hoy en día. En un mundo tan globalizado y conectado, las comunicaciones internacionales son cada vez más comunes.

Es posible labrarse un futuro trabajando de forma independiente como autónomo, trabajando para empresas privadas o instituciones públicas, e incluso para compañías especializadas en las labores de traducción e interpretación.

Estas son algunas de las salidas profesionales más comunes:

  • Interpretación en competiciones deportivas internacionales.
  • Experto en conferencias, eventos y reuniones.
  • Intérprete para comercio exterior en organizaciones o compañías que hacen negocios con otros países.
  • Multinacionales que tienen varias sedes en todo el mundo y se conectan para trabajar de forma virtual desde los distintos países.
  • Congresos, seminarios o actos políticos de índole internacional.
  • Experto en relaciones internacionales para instituciones o empresas.
  • Intérprete personal para empresarios o figuras públicas que hacen relaciones internacionales.